Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 17 Sep 2014 at 12:30

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

文字も画像も動画もはっきりくっきりで満足しています。

【通話音質】

auの携帯電話では通話音量に不満がありましたが、iPhoneでは非常にクリアで高音質なのでこれまた満足しています。

【呼出音・音楽】

呼出音は用意されたものしか使用していないのですが音よりもバイブ機能に若干不満あり。バイブが弱いのと、メール着信時に一瞬しかバイブしないので気づく事が少ない。

音楽はまだ試してませんので評価できず。。

【バッテリー】

1日~2日持てばいい方でしょう。

English

I’m satisfied as letters, images, and videos are very clear.

[Call quality]
I had complaints about the au’s call volume, but the iPhone has a very clear high sound quality, so I’m satisfied.

[Ringtones/music]
I have used only the installed ones, but I’m somewhat unsatisfied with the vibe function rather than sounds. The vibe is weak, and it vibrates only for a moment when an email arrives, so I hardly notice it.

I can’t give a rating as I haven’t listened to music yet.

[Battery]
If you’re lucky, it lasts for 1-2 days.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 234574
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]