Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Sep 2014 at 23:29

ksconyac
ksconyac 52 2014年よりConyac参加。アメリカ在住11年になります。 職業は自...
English

State-owned Sinopec is listed as the fifth largest company in the world by revenue, and is now looking to partially privatize. It operates over 30,000 gas stations and more than 23,000 convenience stores in China.

Tencent and Sinopec will work together in mobile payments, big data, and navigation. Some possible avenues for cooperation include creating loyalty programs, cross-marketing, and online-to-offline retail. Their partnership will be limited to non-oil business.

Japanese

国営企業Sinopecは収入ベースで世界5位の規模とされており、現在部分的に民間委託する道を模索しています。Sinopecは中国で30,000以上のガソリンスタンドと23,000以上の小売店鋪を運営しています。

TencentとSinopecはモバイルペイメントやビッグデータ、ナビゲーションの分野で協力しようとしています。他に協力できる可能性としては、ポイントサービスやクロスマーケティング、online-to-offlineリテールが考えられます。2つの企業の協力関係は石油関連でないビジネスに限定されます。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 20 Oct 2014 at 11:47

original
国営企業Sinopecは収入ベースで世界5位の規模とされており、現在部分的に民間委託する道を模索しています。Sinopecは中国で30,000以上のガソリンスタンドと23,000以上の小売店鋪を運営しています

TencentとSinopecはモバイルペイメントやビッグデータ、ナビゲーションの分野で協力しようとしています。他に協力できる可能性としては、ポイントサービスやクロスマーケティング、online-to-offlineリテールが考えられます。2つの企業の協力関係は石油関連でないビジネスに限定されます

corrected
国営企業Sinopecは収入ベースで世界5位の規模とされており、現在部分的に民間委託する道を模索してい。Sinopecは中国で30,000以上のガソリンスタンドと23,000以上の小売店鋪を運営してい

TencentとSinopecはモバイルペイメントやビッグデータ、ナビゲーションの分野で協力しようとしてい。他に協力できる可能性としては、ポイントサービスやクロスマーケティング、online-to-offlineリテールが考えられ。2つの企業の協力関係は石油関連でないビジネスに限定され

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/tencent-deal-chinas-biggest-oil-company-means-pay-tank-gas-wechat/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。