Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Chinese (Simplified) / 1 Review / 16 Sep 2014 at 17:45
残念ながら、この文字が何を表しているのか私にもわかりません。
これらの漢字は現在使われているものではないので、調べるのも難しいのです。
何かわかりましたらもちろんご連絡させていただきますが、調べてもわからないかもしれません。
ご理解ください。よろしくお願いいたします。
Unfortunately, I do not know what this character represent.
These words of Kanji are currently not being used, and it is also difficult to examine.
I will contact you if I know something about them, but I might not know anything even by examining.
Please understand. Thank you very much.
Reviews ( 1 )
original
Unfortunately, I do not know what this character represent.
These words of Kanji are currently not being used, and it is also difficult to examine.
I will contact you if I know something about them, but I might not know anything even by examining.
Please understand. Thank you very much.
corrected
Unfortunately, I do not know what this character represent[s].
These [This] (not plural) Kanji [letter/character] are [is] currently not being used, and it is also difficult to examine.
I will contact you if I [find out anything] know something about [it] them, but I might not know anything even [after] examining [researching it].
Please understand. Thank you very much.
The meaning is clear in your translation, but you mixed singular and plurals in one sentence. Some 'more fluent' phrases I have added for your reference.
ozsamurai_69 San,
Thank you very much for taking time to review my translation. I'll be careful about the usage of singular and plurals. have a great day!