Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Sep 2014 at 17:23

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

When it comes to PC-based instant messaging software, what has happened in China is almost all IMs created by Chinese Internet companies, such as Baidu, Netease and Sina, lost to Tencent’s QQ. Microsoft MSN Messenger was an exception that was actually popular among white-collars and college students for several years. We’ll see what to happen to mobile messaging apps in China.

Japanese

PCベースのインスタントメッセージングソフトでいえば、中国で起こったことは、Baidu、Netease、Sinaといった中国のインターネット企業が作ったほぼすべてのIMソフトがTencentのQQに敗れている。MicrosoftのMSNメッセンジャーは、ホワイトカラー層と大学生にここ数年人気となっている例外である。中国のモバイルメッセージングアプリ市場がどうなっていくか、見守っていきたい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/15/xiaomi-mitalk-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。