Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 16 Sep 2014 at 12:59

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

こんな仕打ちがあるのか。仲間も家族も、みんな敵に思えた。

やさぐれた感情はなくなっていた。さらに、妻がホームレスの間に仕送りしたお金をすべて兼元氏のために貯めてくれていたと知った。そのお金を元手にオーケイウェブを立ち上げた。

その後は幸運の連続だ。試験的に立ち上げたユーザー同士が意見を交わすコミュニティサイトをNTT関連会社が自社のHPに採用し、その開発を受注。このサイトが評判となり、瞬く間に大手100社以上が同社のナレッジソフトを導入。群雄割拠の業界で、思わぬ金鉱を掘り当てた。

English

What did he do to deserve to be treated this way? Friends and family members all seemed enemies.

He no longer held resentment. What’s more, he learned that his wife had been saving all the money he sent when he was homeless. With this money, Mr. Kanemoto launched Ok Web.

After that, a series of good luck continued. A NTT-related company adapted a test community site where users exchange opinions to its home page, and he was asked to develop it. This site became quite popular, and more than 100 large companies started using his company’s knowledge software in the blink of an eye. To his surprise, he dug up a gold mine in the highly competitive industry.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: オーケーウェブ創始者の兼元氏についての記事の1部です。