Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Sep 2014 at 15:45

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
Japanese

Twitter PVAに付属するTwitter APIの仕様を教えて下さい。
私は以下のTwitter APIを希望します。
1) Callback URLに適当なURLが入力されている。
2) PermissionがRead, Write Accessになっている。
3) Access tokenが作成済み。

Twitter PVAはいつ頃入荷しますか?
私はTwitter PVAを300個欲しいです。
なるべく早く欲しいです。
入荷したら教えて下さい。

English

Could you tell me the specification of Twitter API that comes with Twitter PVA?
I wish the following Twitter API.
1) A proper URL is already entered in Callback URL.
2) Permission is set to Read, Write access.
3) Access token is already made.

When will Twitter PVA arrive?
I want 300 of Twitter PVA’s.
The earlier the better.
Would you let me know when those arrives?

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 13 Sep 2014 at 17:11

original
Could you tell me the specification of Twitter API that comes with Twitter PVA?
I wish the following Twitter API.
1) A proper URL is already entered in Callback URL.
2) Permission is set to Read, Write access.
3) Access token is already made.

When will Twitter PVA arrive?
I want 300 of Twitter PVA’s.
The earlier the better.
Would you let me know when those arrives?

corrected
Could you tell me the specification of Twitter API that comes with Twitter PVA?
I wish to purchase the following Twitter API.
1) An appropriate URL is already entered in Callback URL.
2) Permission is set to Read, Write access.
3) Access token is already made.

When will Twitter PVA arrive?
I want 300 pcs of Twitter PVA.
The sooner the better.
Please let me know when they arrive.

細かいところを御注意なされば全体としてはいい感じにまとまっていると思います。
①日本語で「希望します」は購入の意思を示しますが、英語では”wish"単体では購入は示唆しませんので”wish to purchase"としましょう。
②「なるべく早く」=「なるべくすぐに」となるのでsoonerになります。

This review was found appropriate by 100% of translators.

jesse-oka jesse-oka 13 Sep 2014 at 17:13

ありがとうございます。

Add Comment