Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2014 at 09:37

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

購入してすでに7年目を迎えていますが、サイドミラーの取り付け部分が緩んで走行中にブルブル振動した(ディーラーで締め付け直してもらって完治)トラブル以外、全くといって良いほどノートラブルです。

購入の決め手になったのは、やはりTurbo車だったこと。このおかげで、人間3人+荷物満載で山奥にキャンプにいってもその道中において『非力・・・』と思ったことは一度もありません。(アクセルのべた踏みもやったことありません)

English

I have marked the seventh year since the purchase, and I have had almost no trobule with this car except for the installation of the side mirrors getting loose and started vibrating during the ride (it was completely fixed by having the dealer to tighten them).

The decision making factor for my purchase was its turbo engine. Thanks to this, going to camp deep in the moutain with 3 passengers + full luggages have never disappointed me to think of the car as "helpless" (I have not even had the need to fully step on the accelerator either).

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 671292-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]