Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 12 Sep 2014 at 17:54

Japanese



 デビュー時のCGやモ-ターマガジン誌の記事や写真により「不細工」と思い込まされていたが、路上や店頭でみる実車はファニーでありながらカッコいいという絶妙のデザイン、駐車場でどんなクルマと横並びになっても存在感をアピールしております。



【インテリア】

 セグメントに相応しく高級感はないのですがドイツ人が研究し尽くした意匠にあふれています。



【エンジン性能】

 1.6ターボにしてなんとも爽やかな吹け上がり、軽やかな排気音、スピードの乗りかたが快感なのです。

English

When the car was released, the articles and photos published in the CAR GRAPHIC magazine and the Motor Magazine made me believe that the car looked ugly. However, when I actually saw the car on the street or at the dealer shop, it looked funny but also cool as its design was perfectly- balanced. It has a strong presence than any car parked next to it in the parking lot.

[Interior]
It’s not a luxurious car based on the segment it belongs to, but it is filled with designs which were thoroughly studied by the German.

[Engine Performance]
It responds so readily to the gas pedal for a 1600cc turbo engine and the exhaust sound is smooth. I feel great about how it gains speed.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 661139-2
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]