Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Sep 2014 at 01:18

English

We understand how frustrating this is and should you wish to make any amendments to your order or require any more information, please do not hesitate to get in touch.

Japanese

私どもはこれがどれ程お客様の気分を害するか、存じております。お客様が注文に対する補完またはさらなる情報を求めるのは当然のことだと考えております。どうぞお気軽にご連絡ください。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 18 Sep 2014 at 16:37

original
私どもはこれがどれ程お客様の気分を害するか、存じております。お客様が注文に対する補完またはさらなる情報を求めるのは当然のことだと考えております。どうぞお気軽にご連絡ください。

corrected
私どもはこれがどれ程お客様の気分を害するか、存じております。お客様が注文に対する補完またはさらなる情報が必要なら、どうぞお気軽にご連絡ください。

should you ~は、if you ~と同じ意味です。

Add Comment