Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Sep 2014 at 22:43

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 52 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
English

Discounted price due to delayed stock availability (depending on when you order of course). No worries, if you order now it should be shipped by 9/17. Save $14 off the next price and wait a week! Normal handling time on eBay is three days anyway! Where's the harm in that?

I will only sell to established users with a paypal confirmed address! Makes sure your paypal address is up to date! I will ship free within the U.S. and with a small fee to Canada!

Japanese

在庫状況の遅れに起因する値引き価格は(もちろんあなたの注文時期によります)。心配しないでください、もしあなたが今注文してそれが9/17までに発送されるべきなら、次回の価格は14ドル値引きされるので一週間待ってください。ebayの通常処理期間はとにかく3日です。その点に関して、問題はありますか。

私は、ペイパルによって住所が認められた、権威あるユーザーにだけ売ります。あなたのペイパルの住所が最新か確かめてください。私はアメリカ国内には無料で、カナダにはわずかな手数料で配送します。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★ 16 Sep 2014 at 01:49

original
在庫状況の遅れに起因する値引き価格は(もちろんあなたの注文時期によります)。心配しないでください、もしあなたが今注文してそ9/17までに発送されるべきなら、次回の価格は14ドル値引きされるので一週間待ってください。ebayの通常処理期間はとにかく3日です。その点に関して、問題はありますか。

私は、ペイパルによって住所が認められた、権威あるユーザーにだけ売ります。あなたのペイパルの住所が最新か確かめてください。私はアメリカ国内には無料で、カナダにはわずかな手数料で配送します。

corrected
在庫状況の遅れに起因する値引き価格は(もちろんあなたの注文時期によります)。心配しないでください、もしあなたが今注文ば、9/17までに発送されます、次回の価格は14ドル値引きされるので一週間待ってください。ebayの通常処理期間はとにかく3日です。その点に関して、問題はありますか。

私は、ペイパルによって住所が認められた、権威あるユーザーにだけ売ります。あなたのペイパルの住所が最新か確かめてください。私はアメリカ国内には無料で、カナダにはわずかな手数料で配送します。

Add Comment