Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Sep 2014 at 04:45

spdr
spdr 52
English

t is common and accepted practice for a subcontractor or supplier to use an RFI to state his/her concern related to the omission or misapplication of a product, and seek further clarification of the building owner's intended use or the building official acceptance of the specified product. It is also acceptable for the subcontractor to use an RFI to call attention to an inferior product that may not meet the building owner's needs, and use his/her expertise to recommend the better/correct product.

Japanese

下請業者や供給業者にとって、製品の省略や誤用に関連した懸念を記載するために使用し、ビル所有者の使用目的や特定製品に対する建築主事の承認に関する更なる明確な説明を求めるためにRFIを使用することは普通で常識である。下請業者にとって、ビル所有者の必要性を満足しないかも知れない不良製品に関する注意喚起を引き、業者の専門性を使いより良く正しい製品を推奨するために、RFIを使用することも常識である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.