Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 10 Sep 2014 at 10:47

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

日本郵便に問い合わせいたしました。
荷物は一度そちらに配達されましたが不在のため持ち帰り、
その後返却期間が過ぎて日本に戻ってきています。
(私も手元にはまだ来ていません)
そこで次のうちからお選びください
1 再度発送。その場合、発送代金28ドルがかかります
(日本郵便に再送の配送料のディスカウントをお願いしましたが断られました)
2 商品代金の59ドルを返金

イタリアのサイトでは更新されていないので、わかりにくいですが
日本郵便のサイトを参照にしてください。
お返事お待ちしています

English

I called Japanese post office.
The item was delivered once, but you're out of home.
After that, the item was send back to Japan since redeliver period was out.
(be not in my hand now)

So, let me know about your choice following processes,
1. Redeliver
In this case, USD28 will be charged for deliver cost.
(I called post office to discount this cost, but rejected)

2 Send USD59 back you as product cost.

Although It is not easy to understand, please refer to the home page of Japanese post office, because Italian one isn't renewal.

I look forward to your reply.

Reviews ( 1 )

yosuke-oshida 52 I've been interested in languages, le...
yosuke-oshida rated this translation result as ★★★ 11 Sep 2014 at 10:58

original
I called Japanese post office.
The item was delivered once, but you're out of home.
After that, the item was send back to Japan since redeliver period was out.
(be not in my hand now)

So, let me know about your choice following processes,
1. Redeliver
In this case, USD28 will be charged for deliver cost.
(I called post office to discount this cost, but rejected)

2 Send USD59 back you as product cost.

Although It is not easy to understand, please refer to the home page of Japanese post office, because Italian one isn't renewal.

I look forward to your reply.

corrected
I called Japanese post office.
The item was delivered once, but you were not home when it arrived to your home, so the item was send back to Japan after expiration of redelivery period.
(I haven't received it yet)

So, let me know about your choice following processes,
1. Redelivery
In this case, USD28 will be charged for deliver cost.
(I called post office to discount this cost, but rejected)

2 Refund USD59 to you as product cost.

Although it's hard to get the info because it's not refreshed on italian website, so please refer to the webpage of Japan Post

I'm looking forward to your reply.

I've fixed these sentences to more natural writing and usage of tense.

[deleted user] [deleted user] 11 Sep 2014 at 14:26

Thank you for your revision. I understood the point of your fixing.

Add Comment
Additional info: イタリア人宛です。簡易な英語で丁寧にお願いします