Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 09 Sep 2014 at 15:12

Japanese



機能ではなく処理のことです。

私のPCはNorthwood Pen4の2.8GHzのCPUに2GのDual Chメモリーと、

明らかに前の時代のものですが、付属のPHOTOfunSTUDIO HD Editionで

なんの問題もなくプレビューでき、カット編集および書き込み出来ます。

MPEG2へ変換してのDVD作成もちょっと時間はかかりますが問題なしです。

このソフトではAVCHDからの静止画書き出しが出来ないのが

少々残念ですが。



[バッテリー]

English

I mean the processing, but not the function.
My PC has a Pentium 4 "Northwood” with 2.8GHz CPU and a Dual-channel memory which is obviously the style of a decade ago. However, I was able to preview, cut and edit images and add texts using the attached PHOTOfunSTUDIO HD Edition software without a problem.
It takes time making DVD when the data was converted into MPEG-2 but it can also be done without a problem. It’s too bad that you can’t cut out a still image out from the AVCHD with this software.

[Battery]

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 201184
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]