Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Sep 2014 at 15:55
[deleted user]
52
Hello!
I have been living oversea ...
Japanese
持ちが悪くなったと感じます。
TZ5もCIPA300枚ですが、容量が減った分早くなくなるようです。
ムービーとして使う方はSDカードの予備より、バッテリーの予備のほうが
必要でしょう。
[ボディ]
ハッキリスリムになって、スマートになりました。
ホールド性もキッチリ落ちました。
まあしょうがないでしょう。
[個人認識]
期待してなかったのですが、一枚写真を覚えさせるだけで結構認識します。
English
I think it lasts less than before.
CIPA is 300 pic for TZ5 as well, but since it has less capacity, it loses battery faster.
Those who use the movie might need an extra battery instead of SD card.
[Body]
It is definitely more slim and smarter.
It also lost some grip of course though.
[Personal recognition]
I did not expect much, but it recognizes well by just recording one image.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
201184
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]
翻訳ガイドライン
・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。
・用語は調べて、正確に書いて下さい。
例)テザリング tethering 等
・以下のは翻訳統一して下さい。
【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]
処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]