Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 1 Review / 09 Sep 2014 at 01:02

tkobori
tkobori 51 フランス語ドイツ語はまだまだ初級です。
Japanese

やっと仕事が終わりました。

台湾観光についていろいろ教えていただきありがとうございました。
観光スポットの値段や注意点など、手元にある雑誌には載っていないような詳細な情報を知れて感謝しています。いつになるかはわかりませんが、シンガポールに行くのが楽しみです。

東京や神奈川に観光にくることがあれば、私の知っているかぎりお伝えしますので遠慮なく聞いてください!

ところで、あなたはプロフィールで漫画やアニメが好きと書いていますが、なにが好きですか?日本では〜などが流行っています。

English

I've just finished my job.

Thank you for telling me a lot about Taiwan.
I'm glad to get much information like price or caution of sightseeing place, which I cannot get from guidebook. It really helped me.
And next, I wanna visit Singapore and am looking forward to it.

When you come to Tokyo or Kanagawa, I'll tell you every thing I know about it. Feel free to ask me!

By the way, by your profile, you seem to like Manga and Anime. What Manga or Anime do you like?
Nowadays, ..., etc. are popular in Japan.

Reviews ( 1 )

antimony_sb7 rated this translation result as ★★★★★ 10 Sep 2014 at 09:59

original
I've just finished my job.

Thank you for telling me a lot about Taiwan.
I'm glad to get much information like price or caution of sightseeing place, which I cannot get from guidebook. It really helped me.
And next, I wanna visit Singapore and am looking forward to it.

When you come to Tokyo or Kanagawa, I'll tell you every thing I know about it. Feel free to ask me!

By the way, by your profile, you seem to like Manga and Anime. What Manga or Anime do you like?
Nowadays, ..., etc. are popular in Japan.

corrected
I've just finished my work.

Thank you for telling me a lot about Taiwan.
I'm glad to get much information like price ranges or warnings of sightseeing places, which I cannot get from a guidebook. It really helped me.
And next, I wanna visit Singapore and am looking forward to it.

When you come to Tokyo or Kanagawa, I'll tell you every thing I know about it. Feel free to ask me!

By the way, by your profile, you seem to like Manga and Anime. What Manga or Anime do you like?
Nowadays, ..., etc. are popular in Japan.

素晴らしい翻訳です。とてもナチュラルなかんじです。

Add Comment