Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Sep 2014 at 21:25

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
English

Of course, the most important that makes businesses put their heart into WeChat public accounts or feel an impulse to develop custom features is the huge number of WeChat users: 438 monthly active users as of the second quarter of 2014.

Two years after launch, the public accounts have reached 5.8 million. While it’s easy to set up a public account or run the account with the basic features, it’s not that every business has software developers or can afford to hire some to build the mobile-Web-based features for the account or create more ways for promotions on WeChat.

Japanese

もちろん、企業がWechatのパブリックアカウントに熱心に取り組んだり、カスタム機能の開発をしたいという衝動に駆られるようになる最も重要な要素は、Wechatユーザの多さである:2014年の第2四半期には、1か月のアクティブユーザが438であった。

ローンチの2年後、パブリックアカウントの数は580万に上った。パブリックアカウントの設定やベーシックな機能を有するアカウントの運営は簡単だが、全てのビジネスがソフトウェア開発者を有していないし、アカウントのモバイル-ウェブ-ベースの機能の構築やWechatの新プロモーションの創出のためにソフトウェア開発者を雇えるわけではない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/09/03/wechat-app-development-market-heating-china/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。