Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Sep 2014 at 14:06

Japanese

MindFree入社後、プランナーとして、特にソーシャルメディア/オウンドメディアを活用した、新規獲得・CRM施策のコミュニケーション設計を数多く手がける。
同時に現在は、ソーシャルメディアの構築に携わる、ソリューションチームのマネージャーとして、チームのマネージメントを行う。

English

After joining MindFree, as a planner, work on communication planning for CRM Strategy and New Client Acquisition using social media/owned media.
At the same time, presently work as a solution team manager and manage a team that engages with social media construction.

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★ 04 Sep 2014 at 18:56

original
After joining MindFree, as a planner, work on communication planning for CRM Strategy and New Client Acquisition using social media/owned media.
At the same time, presently work as a solution team manager and manage a team that engages with social media construction.

corrected
After joining MindFree, as a planner, I worked on communication planning for CRM Strategy and New Client Acquisition using social media/owned media.
At the same time, presently I work as a solution team manager and manage a team that engages with social media construction.

添削しておきましたが、なぜ主語がなかったのか不思議です。

millylittle millylittle 04 Sep 2014 at 21:36

原文に主語がなかったためです。彼/彼女の可能性もありますから。他人がこの人の事を書いている様にも読めますから、私を主語にしたくなかったのです。

Add Comment