Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Sep 2014 at 01:28

kesuyo
kesuyo 52 I'm a scientist who works in France. ...
English

Take your package to a U.S. Postal Service post office and request to send your package via USPS Priority Mail OR take your package to your local FedEx pick-up location and request to send your package via FedEx Ground.
If the conditions of our Return and Exchange Policy are met, Soludos will refund the cost of the goods, minus the delivery cost. If the return or exchange is due to a manufacturing fault or quality defect, the total amount of the shoes, including postage, will be refunded.
You will receive an email confirmation once your refund or exchange is processed.

Japanese

あなたの荷物を米国郵政公社にもって行き米国郵政公社の優先郵便で発送を依頼するか、地域のFedExピックアップ場所まで持っていき、 FedEx Ground経由での荷物の発送を依頼してください。もし、弊社の返品交換規約に見合う状況であれば、Soludos はその代金分から配送料を差し引いた分、返金されます。もし、返品もしくは交換が製造ミスもしくは質の問題に起因するのであれば、送料を含めた靴の総額を返金致します。
あなたへの返金もしくは交換が処理された時点で、確認のメールが届くようになっています。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 04 Sep 2014 at 11:44

original
あなたの荷物を米国郵政公社にもって行き米国郵政公社の優先郵便で発送を依頼するか、地域のFedExピックアップ場所まで持っていき、 FedEx Ground経由での荷物の発送を依頼してください。もし、弊社の返品交換規約に見合う状況であれば、Soludos はその代金分から配送料を差し引いた分、返金されます。もし、返品もしくは交換が製造ミスもしくは質の問題に起因するのであれば、送料を含めた靴の総額を返金致します。
あなたへの返金もしくは交換が処理された時点で、確認のメールが届くようになっています。

corrected
あなたの荷物を米国郵政公社にもって行き米国郵政公社の優先郵便で発送を依頼するか、地域のFedEx集荷場所まで持っていき、 FedEx Ground経由での荷物の発送を依頼してください。もし、弊社の返品交換規約に見合う状況であれば、Soludos はその代金分から配送料を差し引いた分、返金致します。もし、返品もしくは交換が製造ミスもしくは質の問題に起因するのであれば、送料を含めた靴の総額を返金致します。
あなたへの返金もしくは交換が処理された時点で、確認のメールが届くようになっています。

Add Comment