Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 02 Sep 2014 at 16:48

graynora
graynora 60 Graduated from Tokyo Intsitute of tec...
English

Xiaomi also believes in taking advantage of Moore’s law. Just as the Intel founder had predicted that the cost of computing power would halve every 18 months, Barra had explained during Xiaomi’s Mi 3 launch in India that its aggressive pricing takes into account the lower cost of producing the phone a year or so down the line. So the Xiaomi strategy is built around a combination of decreasing cost of production along with increasing revenues from surrounding services accessed through the phone.

Japanese

Xiaomiはまた、ムーアの法則を活かすことを信じている。インテルの創設者が演算能力のコストは18カ月ごとに半減すると予測していたのと同じように、このアグレッシブな値付けは1年ほどでラインでの生産コストが下がることを考慮していると、BarraはインドへのXiaomi Mi3市場投入時に説明した。つまりXiaomiの戦略は生産コストを低減させることと平行して、電話を介した周辺サービスからの収入を増加させることにより構築されている。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 05 Sep 2014 at 10:59

参考にしたいです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-faces-catch22-situation-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。