Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Sep 2014 at 13:12

harumih
harumih 52
English

Mi 3 on hold

India is a very price-conscious market, and understandably, people have been waiting for the disruptive Chinese phone-maker to feed their appetite for value-for-money gadgets. That has put Xiaomi in an unusual predicament.

Last week, Xiaomi sold 20,000 Mi 3 phones in two seconds. It was the sixth such flash sale and about 200,000 people had queued up online for the phone. The disappointed fans who didn’t get the phone were soon complaining on Mi 3 forums online. Soon after, Xiaomi put Mi 3 sales on hold, and Flipkart closed pre-registrations for it.

Japanese

Mi 3、保留状態に

インドは大変価格に敏感なマーケットで、やはり、お買い得ガジェットへの欲求を、破壊的ともいえる中国電話メーカーが満たしてくれるのを、待ちのびているのは解る。それがXiaomiを異常に困難な状況に陥れた。

先週、XiaomiはMi 3の電話2万台を、2秒で売った。6回目のフラッシュセールで、Mi 3の為に20万人もがオンラインで列を作って並んだ。その電話を手に入れる事ができなったファン達は失望して、すぐにオンラインでMi 3 のフォーラムに不満を投稿した。そして間もなく、Xiaomi がMi 3の販売を保留にし、 Flipkartは事前登録を終了した。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 12 Sep 2014 at 12:44

original
Mi 3、保留状態に

インドは大変価格に敏感なマーケットで、やはり、お買い得ガジェットへの欲求を、破壊的ともいえる中国電話メーカーが満たしてくれるのを、待ちびているのは解る。それがXiaomiを異常に困難な状況に陥れた。

先週、XiaomiはMi 3の電話2万台を、2秒で売った。6回目のフラッシュセールで、Mi 3の為に20万人もがオンラインでて並んだ。その電話を手に入れる事ができなったファン達は失望して、すぐにオンラインでMi 3 のフォーラムに不満を投稿した。そして間もなく、Xiaomi がMi 3の販売を保留にし、 Flipkartは事前登録を終了した。

corrected
Mi 3、保留状態に

インドは大変価格に敏感なマーケットで、やはり、お買い得ガジェットへの欲求を、破壊的ともいえる中国電話メーカーが満たしてくれるのを、人々が待ちびているのは解る。それがXiaomiを異常に困難な状況に陥れた。

先週、XiaomiはMi 3の電話2万台を、2秒で売った。6回目のフラッシュセールで、Mi 3の為に20万人もがオンラインで順番。その電話を手に入れる事ができなったファン達は失望して、すぐにオンラインでMi 3 のフォーラムに不満を投稿した。そして間もなく、Xiaomi がMi 3の販売を保留にし、 Flipkartは事前登録を終了した。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-faces-catch22-situation-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。