Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / 1 Review / 01 Sep 2014 at 12:15

[deleted user]
[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
English

6. Brick-and-mortar store. Issuing digital membership cards and managing members, taking payments, and CRM & interactive marketing.
7. Delivery. Making orders, taking payments and tracking parcels.
8. Tourism. Buying tickets, WiFi hotspots, real-time notifications from tourist attractions, and customized CRM services.

Alipay has tapped into hospital, e-ticketing for public transport, school tuition fee payments, offline stores, among others.

WeChat reported 438 million active monthly users as of the second quarter this year, a 57% year-over-year increase.

Japanese

6.実店舗販売 デジタル会員カードと会員管理、支払い、CRMとインタラクティブ・マーケティング
7.宅配 注文、支払い、荷物の追跡
8.観光 チケット購入、WiFiホットスポット、観光地からリアルタイム通知

Alipayは、他に先駆けて、病院、公共交通機関のe-チケット、学費の支払い、実店舗販売に参入した。

WeChatのレポートによると、今年度第2四半期は、アクティブユーザーが4億3千8百万人になり、前年同期比で57%増加した。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 09 Sep 2014 at 19:12

良いと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/08/28/wechat-unveils-smart-life-solution/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。