Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 51 / 1 Review / 28 Aug 2014 at 16:11
現在H氏含め3人では、穴がぎりぎり開けれるかどうかの日数だとおもいます。
下地の色も先に塗りたいので、3人だけだと終わらない計算です。
工事スタート時に合板を仕上げるためには、少なくともあと、一人補助の方が必要だと私は思っています。
ドリルの数もたりないので、現在ソンウ氏におねがいしております。
さて、全体の見積もり案をもとに再度契約する際に必要です。
そこで、Hさんの日当についての見積もりです。
H氏は、いま、穴あけの方を私が不在中お願いしております。とてもたすかります。
현재 H씨를 포함한 3명으로는 빠듯할지도 모르는 일정이라고 생각합니다.
기초색도 먼저 바르고 싶으므로 3명으로는 끝나지 않을 것 같다는 계산이 됩니다.
공사 스타트 시점에 합판을 올리기 위해서는 적어도 보조 한명이 필요하다고 저는 생각합니다.
드릴의 수도 부족하므로 현재 성우씨에게 부탁해 두겠습니다.
그리고, 전체의 견적안을 기초로 다시 계약을 할 필요가 있습니다.
거기서 H씨의 일당에 대한 견적서입니다.
H씨는 지금 구멍 뚫는 사람이 부재중이어서 제가 부탁해 두었습니다. 정말 다행입니다.
Reviews ( 1 )
original
현재 H씨를 포함한 3명으로는 빠듯할지도 모르는 일정이라고 생각합니다.
기초색도 먼저 바르고 싶으므로 3명으로는 끝나지 않을 것 같다는 계산이 됩니다.
공사 스타트 시점에 합판을 올리기 위해서는 적어도 보조 한명이 필요하다고 저는 생각합니다.
드릴의 수도 부족하므로 현재 성우씨에게 부탁해 두겠습니다.
그리고, 전체의 견적안을 기초로 다시 계약을 할 필요가 있습니다.
거기서 H씨의 일당에 대한 견적서입니다.
H씨는 지금 구멍 뚫는 사람이 부재중이어서 제가 부탁해 두었습니다. 정말 다행입니다.
corrected
현재 H씨를 포함한 3명으로는 구멍이 겨우 뚫릴까 말까 모르는 일정이라고 생각합니다.
↵
바탕색도 먼저 바르고 싶으므로, 3명으로는 끝나지 않을 것 같다는 계산입니다.
작업 스타트 시점에 합판을 올리기 위해서는, 적어도 보조 한명이 필요하다고 저는 생각합니다.
드릴의 수도 부족하므로, 현재 성우씨에게 부탁해 두었습니다.
그리고 전체의 견적안을 기초로 다시 계약을 할 필요가 있습니다.
그래서 H씨의 일당에 대한 견적서입니다.
H씨는, 지금, 구멍 뚫는 것을 제가 부재중일 때 부탁해 두었습니다. 정말 도움이 되고 있습니다. ↵
↵
↵
↵
잘하시네요bb