Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 28 Aug 2014 at 13:10
Your package is on the way, you should get it somewhere next week. Also the invoice you will get in the next mail. Usually we dont send the invoice untill the package is not for sure on the way.
I am not familiar with the regulations, but i know for sure that the money solves a lot. Unfortenatly. And i know it takes time to get known. The Slovenia is small, so we got arround it and it was easy.
With the stock is like, we actually have a piece or two of each, but we have half made products which only has to be finished. For the order of 10-15 pieces we need arround -5-7 days to send. If we will need more time in any situation, when you make your order i will surely say you how it is. In the case you need to wait.
あなたの小包は発送されました。来週中に届くと思います。インボイスは次の郵便で届くと思います。荷物が発送されるまで通常はインボイスを送りません。
規則についてはあまり詳しくないのですが、お金が解決する事は間違いないです。残念ですが。分かってもらえるまで時間がかかります。スロヴァニアは小さいので、簡単にうまく逃れる事ができました。
在庫ですが、1つか2つずつあります。完成させないといけない半分出来上がった商品もあります。10〜15個のオーダーの発送には5〜7日かかります。もし、こちらで何らかの状況でもっと時間がかかるようでしたら、オーダーを受けた時点でお知らせします。
Reviews ( 1 )
original
あなたの小包は発送されました。来週中に届くと思います。インボイスは次の郵便で届くと思います。荷物が発送されるまで通常はインボイスを送りません。
規則についてはあまり詳しくないのですが、お金が解決する事は間違いないです。残念ですが。分かってもらえるまで時間がかかります。スロヴァニアは小さいので、簡単にうまく逃れる事ができました。
在庫ですが、1つか2つずつあります。完成させないといけない半分出来上がった商品もあります。10〜15個のオーダーの発送には5〜7日かかります。もし、こちらで何らかの状況でもっと時間がかかるようでしたら、オーダーを受けた時点でお知らせします。
corrected
あなたの小包は発送されました。来週中に届くと思います。インボイスは次の郵便で届くと思います。荷物が発送されるまで通常はインボイスを送りません。
規則についてはあまり詳しくないのですが、お金が解決する事は間違いないです。残念ですが。分かってもらえるまで時間がかかります。スロヴァニアは小さいので、簡単にうまく逃れる事ができました。
在庫ですが、1つか2つずつあります。完成させないといけない半分出来上がった商品もあります。10〜15個のオーダーの発送には5〜7日かかります。もし、こちらで何らかの状況でもっと時間がかかり、お待たせするようでしたら、オーダーを受けた時点でお知らせします。