Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 09 Aug 2011 at 00:10

endy
endy 57 たまにやってます。 TOEIC 970
English

We added in some gamification elements, such as having to come in a certain period of hours or days to collect the points because for example if you buy something and I buy something a year later, it is unfair for the store. If you a power Twitter user and you tweet out that you’ve had an awesome soup at a local restaurant, resulting in many more people buying soup, the restaurant can make a lot more sales quicker. This gives value to the merchant by getting repeat customers and getting their friends to go to the store.”

Japanese

私どもはゲーム化するような要素を付け加えてみました。あるお客さんが取引をしてその1年後にその友達が取引するのでもよいというのでは、お店にとって不公平になるため、ポイントを取得するには数時間ないし数日のような一定の期間内に取引しなければならないようにした、というのも一例です。もし、あなたがツイッターの上級者で、地元のレストランへ行ってすごく美味しいスープを飲んだんだとつぶやき、その結果スープを注文する人がすごく増えるとしたら、そのレストランは今までよりも手早く売り上げを増やすことができます。こうなると、リピーターのお客さんを獲得できたり、来店したお客さんの友達もお店に来てもらえるようになったりと、お店側にとって利点があります。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。