Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Aug 2011 at 17:54

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Koreans are a coffee fanatic country. Seoul itself is saturated with great cafes. Richard sees Spoqa as a great way for coffee shops to differentiate themselves and attract repeat and new customers by offering this social recommendation engine that gives everyone benefits.

Spoqa plans to turn this into an open platform where merchants can self-upload deals and select how much discount they want to give out. Initially the business model will be freemium but with the aim of monetizing valuable user purchase data that is connected to their social networks.

Japanese

韓国人はコーヒー好きである。ソウル自体が素晴らしいカフェで飽和状態だ。リチャードはSpoqaを、みんなに利益を与えるこのソーシャル・リコメンデーション・エンジンコによってーヒーショップが他店との差別化を行ってリピート客と新規顧客を惹きつけるのに絶好の方法だと見ている。

Spoqaはこれを、マーチャントが自分で取引をアップロードしてどれだけの割引を提供したいかを選択できるオープン・プラットフォームに変えていきたいと計画している。先ずは、このビジネスモデルはお試し版となるが、顧客のソーシャルネットワークに接続された価値あるユーザーの購入データを収益化する目的を持っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。