Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 26 Aug 2014 at 09:23

English

Hello, I'm really interested in the lens, but on the declaration of the order as gift will not improve the release of the package through customs in Brazil. You can declare the $ 48 package, which already above 50 I will pay 60% tax on the value that is too much! If you can not accept the label says $ 80 so it is not so expensive for me. I hope your answer to fasten the lens. Have a nice day.

Japanese

こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答がレンズを早くしますように。それでは良い1日を。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★ 10 Sep 2014 at 12:46

original
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答がレンズを早くますように。それでは良い1日を。

corrected
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答が早く頂ければ、レンズを早く手に入れられます。それでは良い1日を。

bellirocco bellirocco 16 Sep 2014 at 09:50

ご丁寧な添削ありがとうございました。

Add Comment