Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Aug 2014 at 09:23
Hello, I'm really interested in the lens, but on the declaration of the order as gift will not improve the release of the package through customs in Brazil. You can declare the $ 48 package, which already above 50 I will pay 60% tax on the value that is too much! If you can not accept the label says $ 80 so it is not so expensive for me. I hope your answer to fasten the lens. Have a nice day.
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答がレンズを早くしますように。それでは良い1日を。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答がレンズを早くしますように。それでは良い1日を。
corrected
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答が早く頂ければ、レンズを早く手に入れられます。それでは良い1日を。
ご丁寧な添削ありがとうございました。