Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Aug 2014 at 10:58

aikanysh
aikanysh 50 Teacher (Russian), translator and int...
Japanese

宅配便が届くのを待っていますか?
追跡用の番号をご存知ですか?10ケタの番号を教えてください。
追跡用番号が無いとお調べすることができません。
出荷人に確認をとってもらうことはできますか?
再配達の依頼ですか?
どちらにお住まいですか?
何時ごろ配達にお伺いできるかお調べいたしますのでお待ちください。
お待たせいたしました、3時ごろお伺いしますのでその頃にはご自宅にいらっしゃるようにしてください。
追跡用番号が分かったらまたこちらに電話をください。

English

Are you waiting for your delivery?
Do you know the tracking number? Please tell me 10-digit number.
Without tracking number, we can't check the status.
Can you inquire of the sender?
Do you have an ask for redelivery?
Where do you live?
Please wait for a moment, I'll check the time when I can deliver to you.
Thank you for your waiting. I'll come to at 3 o'clock, so at that time please wait at your home.
When you got the tracking number, please call us again later.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 24 Aug 2014 at 11:02

original
Are you waiting for your delivery?
Do you know the tracking number? Please tell me 10-digit number.
Without tracking number, we can't check the status.
Can you inquire of the sender?
Do you have an ask for redelivery?
Where do you live?
Please wait for a moment, I'll check the time when I can deliver to you.
Thank you for your waiting. I'll come to at 3 o'clock, so at that time please wait at your home.
When you got the tracking number, please call us again later.

corrected
Are you waiting for your delivery?
Do you know the tracking number? Please tell me [article missing] 10-digit number.
Without [article missing] tracking number, we can't check the status.
Can you inquire of [tone and register?] the sender?
Do you have an ask [parts of speech confusion] for redelivery?
Where do you live?
Please wait for a moment, [comma splice] I'll check the time when I can deliver to you.
Thank you for your waiting. I'll come to [wrong proposition] at 3 o'clock, so at that time please wait at your home.
When you got [word choice] the tracking number, please call us again later.

Add Comment
Additional info: 運送会社に勤めています。外国のお客さんに伝えるにあたって最低限必要なことを書きました。おねがいします。