Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 22 Aug 2014 at 01:09
We appreciate the information you have provided. However, we require the measures proposed to be more proactive, rather than reactive.
Please provide us with a more detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. This could include the extending of the handling/delivery times in Seller Central, so that orders have longer to reach their destination.
あなたが用意してくれた情報に感謝いたします。
しかし、私たちは、現状に対応する規格でなく、先回りしたものを必要としています。
どうか、やり取りが不可能となることを防ぐ手順が将来的に踏めるよう基準を満たした、より詳細な明細をください。これはSeller Centralでの処理時間および転送時間の延長を満たしているべきで、注文がより遠くの目的地まで届く必要があるためです。
Reviews ( 1 )
original
あなたが用意してくれた情報に感謝いたします。
しかし、私たちは、現状に対応する規格でなく、先回りしたものを必要としています。
どうか、やり取りが不可能となることを防ぐ手順が将来的に踏めるよう基準を満たした、より詳細な明細をください。これはSeller Centralでの処理時間および転送時間の延長を満たしているべきで、注文がより遠くの目的地まで届く必要があるためです。
corrected
情報提供に感謝いたします。
しかし、私たちは、現状即した解決策ではなく先を見越した内容の提案を必要としています。
将来受け取るであろう(顧客から)商品をまだ受け取っていないという苦情に対し、あなたが取ろうとしているより詳細な対応手順をご提示ください。これは配送先への到着時間を稼ぐためのSellerCentralの手続き・配送時間の延長を含みます。
measureにはcountermeasureとかresolutionといった意味もあります。頑張ってください。