Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Aug 2014 at 00:49

hmk0
hmk0 52
English

We appreciate the information you have provided. However, we require the measures proposed to be more proactive, rather than reactive.

Please provide us with a more detailed account of the steps you will take to prevent non-receipt complaints in the future. This could include the extending of the handling/delivery times in Seller Central, so that orders have longer to reach their destination.

Japanese

情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
将来、ノンレシピの無い不満に対してあなたが取ろうとしている手段の詳細を教えてください。これは、注文が届くまでに時間がかかっている為、拡大しているセラーセントラルにおける出荷/配達時間も含みます。

Reviews ( 1 )

tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★ 23 Aug 2014 at 08:42

original
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。
将来、ノンレシピの無不満に対しあなたが取ろうとしている手段の詳細を教えてください。これは、注文が届くまでに時間がかかっている為拡大しているセラーセントラルにおける出荷/時間含みます。

corrected
情報をご提供くださりありがとうございました。しかし我々は、受身よりはむしろ先を見越した対策を必要としています。

将来受け取るであろう(顧客から)商品をまだ受け取ってないという苦情に対しあなたが取ろうとしているより詳細な対応手順ご提示ください。これは配送先への到着時間を稼ぐためSellerCentralの手続き・時間の延長を含みます。

Add Comment