Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 20 Aug 2014 at 23:35
私は問屋にSUGIのロゴ入りのギグバッグの発注を済ませています。価格は$120ですがこれはご案内したとおり私から無料でプレゼントします。納期は9月上旬の予定ということしか今はまだ分かりません。はっきりした納期が分かりましたらご連絡します。
昨夜、私の町は大きな災害に襲われました。幸い私の家や家族は無事でした。今も死者や行方不明者がいて捜索が続いています。自然の大きな力の前には人間は無力です。
ご心配ありがとうございます。あなたの優しさにとても感謝します。
I have made an order of gig bag with brand name SUGI to the dealer already. The price is $120 but as I have announced beforehand, it would be for free. It will arrive around early September but I'm still not sure. If I find out a definite date, I will let you know.
Last night, My town have been tormented by a natural disaster. Fortunately, my family and I were safe. There still are victims waiting to be found. In front of a natural disaster, humans are weak.
Thank you for your support. I appreciate your kindness.
Reviews ( 1 )
original
I have made an order of gig bag with brand name SUGI to the dealer already. The price is $120 but as I have announced beforehand, it would be for free. It will arrive around early September but I'm still not sure. If I find out a definite date, I will let you know.
Last night, My town have been tormented by a natural disaster. Fortunately, my family and I were safe. There still are victims waiting to be found. In front of a natural disaster, humans are weak.
Thank you for your support. I appreciate your kindness.
corrected
I have made an order of gig bag with brand name SUGI to the dealer already. The price is $120 but as I have announced beforehand, it would be for free. It will arrive around early September but I'm still not sure. If I find out a definite date, I will let you know.
Last night, My town have been tormented by a natural disaster. Fortunately, my family and I were safe. There still are victims waiting to be found. In front of a natural disaster, humans are powerless.
Thank you for your support. I appreciate your kindness.
「無力」という意味でweakよりpowerlessを使ったほうが良いと思います。