Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Aug 2011 at 06:27

Japanese

日本から商品を返送するのには送料がかかります。
そのため、不良品を返送できない
(商品代金を還付されても、送料の出費を考えると意味がない)ケースもありました。

あなたは、今回、販売者として、責任ある行動をとるのかどうなのか、尋ねています。

私は、返品の仕方は知っています。
返品の方法の案内を求めているのではありません。

尋ねたことに応えてください。

よろしくお願いします。

English

I would need to pay postage to send the item back to you from Japan.
Hence, there are cases when returning defective goods is just not possible (even if I were to receive a refund for the actual item, it does not make much sense if we don't take into account postage fees).

What I am asking is whether you, as a seller, will be taking responsibility for your mistake?

I already know how to send stuff back.
I am not asking you to tell me how to send it back.

Please answer my question.

I look forward to hearing from you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.