Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Aug 2014 at 16:33

naoki19880220
naoki19880220 52 Native Japanese speaker fluent in Eng...
Japanese

大阪でお客さんに会うことで、信頼関係が深まってオーダーを発注してもらうことができます。例えば、広島のお客さんは、以前は弊社のブランドに興味がなかったのに、出張した際にブランド説明したら、今回 オーダーをして頂きました。下記のお客さんは卸会社なので、展示会で小売のお客さんを紹介してもらう予定です。今回は、父親と一緒に大阪を旅行するので、有給休暇を使っても宜しいでしょうか。
旅行中は、必ず会社のメールを確認します。

English

By meeting up with clients in Osaka, I can improve our partnership with them and improve my credibility. For example, one of my clients in Hiroshima, who once hadn't have any interest in our brand, ordered our products this time right after I met them during my business trip and explained our product to them. The clients below are wholesalers, so I'm expecting them to hook me up with some retailers at the exhibition. I will travel to Osaka with my father this time, and would it be possible to have paid leave for this trip?
I will make sure to check emails during my trip.

Reviews ( 1 )

murasakilong rated this translation result as ★★★★ 21 Aug 2014 at 16:40

きれいな訳です^^

Add Comment