Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Aug 2014 at 09:34

ogamai
ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
English

返信ありがとうございます。

偽物と認めてくれてありがとう。
私、偽物はいらないの。
だから手数料も含めて全額返金してください。

消費者センターから警察や消費者庁、カード会社、GoogleやYahoo!にも話しがいってるから、どちらにしろカード決済は、カード会社側からキャンセルがかかりますが、あなたのサイトが存続する為に、返品、返金処理に応じてください。
でないと消費者庁が危険なサイトとして、日本全国に御社を利用しないように公表してしまいますよ。

返信もなるべく早くお願いね。
よい1日を。



Japanese

Thank you for your reply.

I got relieved that you admitted that it was a forgery.
I don't need anr forgery.
Please refund all the money including the charges.

Consumer information center told Police,Consumer Affairs Agency,credit card company,Google and Yahoo! about you. It means credit card company will prevent you from getting money from my card, however I think you need to return goods and refund money for your website.
Unless Consumer Affairs Agency will announce all Japanese that your website is dangerous and tell them not to use it.

Could you reply to me as soon as possible?
Have a good day.

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 20 Aug 2014 at 17:38

original
Thank you for your reply.

I got relieved that you admitted that it was a forgery.
I don't need anr forgery.
Please refund all the money including the charges.

Consumer information center told Police,Consumer Affairs Agency,credit card company,Google and Yahoo! about you. It means credit card company will prevent you from getting money from my card, however I think you need to return goods and refund money for your website.
Unless Consumer Affairs Agency will announce all Japanese that your website is dangerous and tell them not to use it.

Could you reply to me as soon as possible?
Have a good day.

corrected
Thank you for your reply.

I got relieved that you admitted that it was a forgery.
I don't need any forgery.
Please refund all the money including the handling charges.

Consumer information center told Police, Consumer Affairs Agency, credit card company, Google and Yahoo! about you. It means the credit card company will prevent you from getting money from my card, however I think you need to return goods and refund money for your website.
Unless Consumer Affairs Agency will announce all Japanese that your website is dangerous and tell them not to use it.

Could you reply to me as soon as possible?
Have a good day.

スペルミス等惜しいです。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment