Translator Reviews ( German → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Aug 2014 at 17:11
sehr geehrte damen und herren,
heute komme ich aus dem urlaub und bekomme post vom hauptpostzollamt in ulm.
das paket mit dem loop gerät liegt dort, weil außen keine rechnung ersichtlich angebracht war.
nun habe ich auch von ihnen keine rechnung per mail erhalten, die ich aber benötige, um das paket in empfang zu nehmen.
außerdem soll dort sogar lagergebühr und zollabfertigungskosten zahlen.
ich bitte sie um sofortige klärung dieser missstände.
eine rechnung per mail, sobald als möglich, damit ich das paket abholen kann, wäre das absolute minimum!
gruß
hans georg hinderberger
拝啓
本日休暇から戻り、ウルムにある中央税関から手紙を受け取りました。
外側の見えるところに荷物の価格のわかる領収書がついていなかったため、ループマシンの入った荷物はそこで保管されているとのことでした。
その荷物を受け取るのには領収書が必要なのですが、あなたからはメールでも受け取っていません。
さらに加えて保管料と通関手数料も支払わなければならないそうです。
この困った状況の早急な解決をお願いします。
最小の手数料で荷物を受け取れるように領収書をメールで至急送ってください。
敬具
ハンス・ゲオルグ・ヒンダーベルガ―