Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 0 Reviews / 10 Aug 2014 at 23:24

mbednorz
mbednorz 53 hi leave your translation-related n...
Japanese

直訳すぎるから、もう少し自然な英語の表現にしてほしかった。こんな翻訳は受け取れない。」と言われました。

そうしたら、今度からは、事前にヒアリングをして、“ここは、目立つ文章なので、直訳ではなく、キャッチコピーの文章も作成できますよ!”や、“読みやすい英語にするリライト作業はいかがですか?”など、どんどん商品を良くしていきましょう。

これは、フィードバックとしても重要ですが、クレームをチャンスに変えられるのは、直接、お客様と話をしている、クレームを受けている営業だけです。



English

For example, I was told this:
"This translated text is too literal. I expected a more attractive translation. Because it's too literal, I wanted you to use a bit more natural-sounding English. I cannot accept this."

After that, we decided to start holding hearings beforehand. "This line stands out, so we could not translate it literally, but use a catchcopy" or "How about rewriting it so it's in easy-to-read English?" - our services gradually improved.

Feedback is important as well ,but changing complaints into chances is simply talking directly to the customer, it's only receiving the complaint.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: スピーチをするような語り口調の文書にしてください