Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Aug 2014 at 15:40

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

連絡が遅くなり申し訳ありません。 先週から今週末にかけて2つの台風が日本を通過しています。 船会社によると、その台風の影響で先週から船積みのスケジュールが大幅に乱れています。 今日から明後日にかけて2つ目の台風が日本を通過しますので、台風通過後、順次船積み、出港していくそうです。 また、今のところ大きな災害を残すような大型台風ではないと予報されていますのでこれ以上の乱れはありません。
月曜日に船会社から新しい情報が入る予定です。
ご不便をおかけしますがご了承のほどお願いいたします

English

We are sorry to reply you late. From last week to the end of this week 2 typhoons have been passing Japan. According to the ship company, due to the influence of the typhoon, shipping schedule is behind late on large scale.

From today to the day after tomorrow. the 2nd typhoon passes Japan, and after its passing, the shipping will be made accordingly and it will be shipped.
It is predicted that it is not a large typhoon that leaves a tremendous disaster so far, and it will not have been confused furthermore.

We are going to receive the new information from the shipping company on Monday.
We will give you an inconvenience, but we request that you understand the situation.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 船積み遅れのお詫び