Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Aug 2011 at 12:27

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Additionally, an observer, Mario Garcia, believes that this “education system does not reward creativity and risk-taking. Most students are expected to simply sit, listen, and memorize for tests.” The pressure to conform and gain a name like Samsung or LG on your resume and be a ‘salary worker’ is intense. This social and cultural pressure has acted as a barrier to entrepreneurship in Korea.

Entrepreneurs are marginalized

Japanese

さらに、オブザーバーのマリオ・ガルシアは、「この教育システムでは創造性とリスクに立ち向かう力はつかない。多くの学生はただ座って話を聞き、テストのためにメモを取っていればいいと期待されている。」サムスンやLGのようなビッグネームを履歴書に書けるようになれ、サラリーマンになれ、というプレッシャーは非常に強い。この社会的・文化的プレッシャーが韓国での起業家精神に対するバリヤーとして働いていた。

起業家たちは過小評価されている

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。