Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Aug 2014 at 17:17

shouryou
shouryou 52 Hello, I am a native English and Chin...
Japanese

お客様からA-to-z Claim をいただいてしまい、アカウントヘルスが悪化してしまいました。
お客様からA-to-z Claim をキャンセルしていただいたら、アカウントヘルスは元に戻りますか?
それともそのままA-to-z Claim Rateがあった事が記録され続け、アカウントヘルスは改善されませんか?

English

After receiving the A-to-z Claim from the customer, the account health had deteriorated.
if the A-to-z claim was cancelled, will the account health revert back to its original?
Or, A-to-z Claim Rate being recorded down, and the account health would not get better?

Reviews ( 1 )

linne0213 61 TOEIC990点。カナダのMcGill大学を経済学専攻、考古学副専攻で卒...
linne0213 rated this translation result as ★★★★ 05 Aug 2014 at 19:51

original
After receiving the A-to-z Claim from the customer, the account health had deteriorated.
if the A-to-z claim was cancelled, will the account health revert back to its original?
Or, A-to-z Claim Rate being recorded down, and the account health would not get better?

corrected
After receiving an A-to-z Claim from a customer, our account health has deteriorated.
If the A-to-z claim is cancelled, will the account health revert back to its original state?
Or the A-to-z Claim Rate record will remain and the account health will not get better?

冠詞の使い方に少し迷いがあるでしょうか。書きぶりから、サポートチームにとってはどのお客様からどんなクレームを頂いたのか不明な状況だと思いますので、the ではなく a またはan が使用されるべき局面です。(2回目以降は何について話しているのかわかりますので、theで大丈夫です)
また、完了形や仮定法などでの過去形の使い方が少し違います。
had deteriorated としている場合、もう改善しているようなニュアンスがあります。過去のある1点から現在まで継続している事象については現在完了形を用いてください。
仮定法で「今後こうなったら~」という話をしているときには現在形を使います。仮定法過去を使うのは、もう起こってしまったことについて「もしこうだったら~」という場合であると考えてください。

Add Comment