Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Aug 2014 at 13:30

treediagram
treediagram 50 日中ハーフであるため日中文化に深い理解を持っています。 インターナショナ...
English

Xiaomi effect in India: Samsung, Motorola respond with new devices, price cuts

Xiaomi’s first smartphone release in India turned out to be quite a handful, as the Mi 3 sales numbers seem to suggest. In less than a month, Xiaomi has become a talking point, even if not everyone’s able to pronounce it the right way. What’s clear is the impact the Chinese phone-maker has made on the Indian market already.

Japanese

小米ブランドのインドでの影響:サムソン、モトローラを値切りに追い込む

小米のインドでの最初のスマートフォン販売はMi 3の数字を見る限りはとても少数だった。短い間に小米はその名前を正しく発音せれずに人々の間で話題になった。小米の解かりやすい影響は中国企業のインド市場への参入である。

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★ 08 Aug 2014 at 17:01

original
小米ブランドのインドでの影響:サムソン、モトローラ値切りに追い込む

小米のインドでの最初のスマートフォン販売はMi 3の数字を見る限りはとても少数だった。短い間に小米はその名前を正しく発音せれずに人々の間で話題になった。小米の解かやす影響は中国企業のインド市場への参入である。

corrected
小米ブランドのインドでの影響:サムソン、モトローラに新商品の発売・値切りをさせる

小米のインドでの最初のスマートフォン販売はMi 3の数字を見る限りはとても少数だった。一ヶ月未満で小米はその名前を正しく発音できるは多くないとはいえ、人々の間で話題になった。はっきしてるの中国企業のインド市場への参入による影響である。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-effect-motog-price-cut-three-samsung-phones/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。