Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Aug 2014 at 10:47

ogamai
ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
English

The announcement by New Oriental said they would offer content and other educational resources to the JV and Tencent would help with product development and online marketing. The first product by the JV will be released at year end, according to the announcement.

Big Chinese Internet companies have entered China’s online education market in a big way. Tencent has built an online courses platform on top of its QQ IM system that its existing users can purchase and enjoy live courses without leaving the chatting service.

Japanese

New Oriental による発表は、教育内容とその他教育資産を合同会社に提供し、 Tencent は商品の研究とオンラインマーケティングに関して力を貸すとのことである。同発表に寄れば、この合同会社による最初の商品は年末にはリリースされる予定だ。

中国の大手インターネット会社が大胆な方法で中国のオンライン教育市場に参入してきた。 Tencent は利用中のユーザーが購入でき、チャットのサービスを楽しみながら生のコースを楽しむことが出来るQQ IM システムの上部にオンラインコースのプラットホームを作っている。

Reviews ( 1 )

shihpin 61 (日本語は英語の後です。Japanese follows English ...
shihpin rated this translation result as ★★ 07 Aug 2014 at 18:38

original
New Oriental による発表は、教育内容とその他教育資産を合同会社に提供し、 Tencent は商品の研究とオンラインマーケティングに関して力を貸すとのことである。同発表にれば、この合同会社による最初の商品は年末にはリリースされる予定だ。

中国の大手インターネット会社が大胆な方法で中国のオンライン教育市場に参入してきた。 Tencent は利用中のユーザーが購入でき、チャットのサービスを楽しみながら生のコースを楽しむことが出来るQQ IM システムの上部にオンラインコースのプラットホームを作っている

corrected
New Oriental による発表は、コンテンツとその他教育資産をジョイントベンチャーに提供し、 Tencent は商品の研究とオンラインマーケティングに関して力を貸すとのことである。同発表にれば、このジョイントベンチャーによる最初の商品は年末にはリリースされる予定だ。

中国の大手インターネット会社が大々的に中国のオンライン教育市場に参入してきた。 Tencent はQQ IM システム上部に、ユーザーが購入でき、チャットのサービスにとどまって生のコースを楽しむことが出来るオンラインコースのプラットホームを作っ

最後のセンテンスが日本語として意味が通りづらいと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/31/tencent-new-oriental-establish-online-education-jv/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。