Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 25 Jul 2014 at 21:44
I'm sorry but now I don't have the guitar I ordered from you because of a mistake on your part
I was quite clear about the guitar I wanted from you and think it's only fair that you get it to me
As you can imagine I'm very unhappy about this
I'm sure if you told the other buyer you would take legal action against him if he dose not ship the guitar back he would send it
Hope to hear from you shortly
Please can you help to resolve this issue
I would really like to get my guitar back
Hope to hear from you soon as over a week has gone by already and there still is no sign of the guitar I brought from you in good faith is nowhere to be found
Thanks
申し訳ありませんが、御社から注文したギターを現在持っていません。落ち度は私にあります。
御社から私が注文したギターについては明白でした。そして、御社が私のところに持っていくのは公平なことだと思います。
これに関して私が非常に不快であると感じていると想像できるでしょう。
御社が他の購入者に御社が法的措置をとると伝えたならば、仮に購入者はギターを輸送しなかったとしても、
法的措置の知らせを聞けば、ギターを送るでしょう。
返事をお待ちしております。
この問題を解決するために助けてくれませんか?
私のギターを取り返したいのです。
御社から返事が来るのをお待ちしております。というのも、一週間がすでに過ぎましたが、御社との信頼の下に購入したギターが見つかるという兆候がないからです。
敬具