Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 24 Jul 2014 at 19:40

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。 ※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。
※イベント前日からの泊まり込みは近隣のご迷惑となりますので、禁止とさせていただきます。

皆様のご理解とご協力をお願い致します。

English

※ In the case of cancelation or postpone of the event, we shall not compensate any cost as travel expenses. ※ organizer, venue, and performers are not responsible for accidents or theft that occurred in the hall or outside. Please manage your own valuables.
※ On the day of the event, there is the possibility some cameras enter for the coverage, or etc.. Please note that there is possibility that customers are recorded or in some photos.
※ Staying somewhere nearby the venue from a day before the event day will be inconvenience for the neighborhood, so it is be prohibited.

Thank you for your understanding and cooperation.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 25 Jul 2014 at 16:51

良いと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 25 Jul 2014 at 21:26

有難うございました。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。