Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] [Announcement of the handshake event ] "SEKIGAHARA IDOL WARS 2014 ~Sekigahara...

Original Texts
【握手会開催決定】『SEKIGAHARA IDOL WARS 2014 〜関ヶ原唄姫合戦〜 』

※握手会参加券は握手会の際に回収させていただきます。
※握手会参加券の紛失、盗難等による再発行はいたしませんので御了承下さい。
※握手会に複数回ご参加希望の場合、握手会後、再度列の最後尾に並んでいただきます。
※握手会は握手以外の行為は禁止とさせていただきます。
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
Translated by tearz
[Announcement of the handshake event ] "SEKIGAHARA IDOL WARS 2014 ~Sekigahara Utahime Gassen~"

* The handshake event participation ticket will be collected at the time of the event.
* Please know the handshake event participation ticket will not be reissued for any situation or lost or stolen.
* If you wish to participate the handshake event, please line up at the end of the queue after each session.
* Any activities other than the handshake is prohibited.
* Please be sure to participate the handshake event only if you agree to follow the staff's instruction that may involve physical contact to your arms or shoulders.
Contact
jade
Translated by jade
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
682letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$61.38
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
jade jade
Starter
現在スペイン在住12年目。
現地日系企業(製造系)に勤務しています。
翻訳・通訳は毎日行っており、英⇔日、スペイン語⇔日の翻訳が可能です。
経験分野...
Freelancer
mechamami mechamami
Starter (High)
I'm native in Japanese living in Canada. I'm pleasure to help you.
カナダ在住の日本人...