Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Jul 2014 at 17:00

Japanese

メッセージありがとうございます。
大変遅れてすいません。再送させていただきました。
下記追跡番号になります。

メッセージありがとうございます。
商品が中々届かず申し訳ございません。
商品については再送させていただきました。

メッセージありがとうございます。
商品が届いたという形ですか?
それに対して税金が高かったということですか?

English

Thank you for the message.
I am very sorry for the delay. I have already resent it.
Tracking number is the following.

Thank you for the message.
I am very sorry that the item has not arrived yet.
I have already proceeded the resending.

Thank you for the message.
May I confirmed that you have received the product?
Do you mean that the custom duty for the product was expensive?

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 25 Jul 2014 at 17:07

original
Thank you for the message.
I am very sorry for the delay. I have already resent it.
Tracking number is the following.

Thank you for the message.
I am very sorry that the item has not arrived yet.
I have already proceeded the resending.

Thank you for the message.
May I confirmed that you have received the product?
Do you mean that the custom duty for the product was expensive?

corrected
Thank you for the message.
I am very sorry for the delay. I have already resent it.
The tracking number is the following.

Thank you for the message.
I am very sorry that the item has not arrived yet.
I have already recent it to you.

Thank you for the message.
May I confirm that you have received the product?
Do you mean that the customs duty for the product was expensive?

This review was found appropriate by 100% of translators.

pitufimin13 pitufimin13 25 Jul 2014 at 17:13

添削ありがとうございます。勉強になります。

Add Comment