Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 45 / Native Vietnamese / 1 Review / 24 Jul 2014 at 16:27

huuhung
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
Japanese

メッセージありがとうございます。
商品については配送いたしましたら連絡致します。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
すいませんが商品についてはキャンセルさせていただきました。

全額返金させて頂いております。

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
高額な
商品については関税に引っかかっている可能性が高いです。
そこでかなりの期間止まっていると思います。

メッセージありがとう
かしこまりました。
決済されましたら返金手続きに取り掛からせて頂きます。

English

Thank you for your message.
Regarding to the items, I will contact when I send them.
Best regards,

Thank you for your message.
I'm sorry but regarding to the items, I cancelled them.

I will pay back all the amount.

Thank you for your message
I got it.
Regarding to the high price items, It is high possible to be caught by the tariff.
So I think that it will take time to be held in there.

Thank you for your message.
I got it.
I will make the refund procedures when this problem is solved.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 25 Jul 2014 at 16:41

original
Thank you for your message.
Regarding to the items, I will contact when I send them.
Best regards,

Thank you for your message.
I'm sorry but regarding to the items, I cancelled them.

I will pay back all the amount.

Thank you for your message
I got it.
Regarding to the high price items, It is high possible to be caught by the tariff.
So I think that it will take time to be held in there.

Thank you for your message.
I got it.
I will make the refund procedures when this problem is solved.

corrected
Thank you for your message.
Regarding to the items, I will contact you when I send them.
Best regards,

Thank you for your message.
I'm sorry but regarding to the items, I cancelled them.

I will pay back all the amount.

Thank you for your message.
I got it.
Regarding to the high price items, It is high possible to be caught by the tariff inspection.
So I think that it will take time to be held in there.

Thank you for your message.
I got it.
I will make the refund procedures when the settlement is cleared.

Add Comment