Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 62 / 1 Review / 22 Jul 2014 at 22:44

Japanese

ミシンについて
私が書いた○○という分は直線縫いとジグザグ縫い以外は試していないということです。
基本的な動作は確認しています。

このCDプレイヤーの電圧は100Vです。
変圧器を使わなくても作動するかは分かりません。
変圧器を使ったほうがより安全です。

白色の部分は花のデザインです。
ボディのデザインは日本の古い家屋が彫刻されています。
素材は鉄です

English

About the sewing machine.

What I meant by saying ○○ is that I have only tried straight and zigzag stitches and not others.
I have checked the basic operation.

The voltage of this CD player is 100 V.
I am not sure if it will work all right without using a transformer but it might be safer if you use one.

The white part is floral design.
On the body, an ancient Japanese residence is inscribed.
The material is iron.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 23 Jul 2014 at 23:49

original
About the sewing machine.

What I meant by saying ○○ is that I have only tried straight and zigzag stitches and not others.
I have checked the basic operation.

The voltage of this CD player is 100 V.
I am not sure if it will work all right without using a transformer but it might be safer if you use one.

The white part is floral design.
On the body, an ancient Japanese residence is inscribed.
The material is iron.

corrected
About the sewing machine.

What I meant by saying ○○ is that I have only tried straight and zigzag stitches and not others.
I have checked the basic operation.

The voltage of this CD player is 100 V.
I am not sure if it will work all right without using a transformer but it might be safer if you use one.

The white part is floral design.
On the body, an ancient Japanese residence is engraved.
The material is iron.

inscribedは名前などを彫り込むときに使う単語だと思います。

hana_the_cat_2014 hana_the_cat_2014 23 Jul 2014 at 23:52

お忙しい中、ご指摘、ありがとうございます。そうですね。たしかにengravedです。これからも勉強続けます。

chee_madam chee_madam 23 Jul 2014 at 23:54

こんばんは。ご丁寧にメッセージをいただきありがとうございます。すごくお上手だったので、Inscribedがざんねんでした。^^

Add Comment