Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Jul 2014 at 12:20

54340032088
54340032088 52 今は大学で日本語を学んでいて、英語とドイツ語も少しできます。 ここで自分...
Japanese

イベント開催中に募金をし、宮城県亘理町へ、復興を見守るシンボルとなる桜の木「カンパイザクラ」を寄贈。
神戸から復興の思いを託された桜が被災地に根を張り、木々の成長とともに東北の人の心を明るく照らす希望となり、 震災の記憶が風化することなく、世代を超えて語り継いでいき いつの日か満開に咲き誇る桜の木の下で東北のみんなが笑顔で 「カンパイ!」と言える日がくることを願って 復興の願いを込めた神戸の思いを届ける。

★タイトル:カンパイKOBE2014

Chinese (Traditional)

活動進行中所募集的資金,將用來贈予宮城縣亘理市一顆作為守護復興象徵的櫻花樹「乾杯櫻」。
被寄託著從神戶而來的期許,希望櫻花樹在災區生根成長,成為照亮東北人心中的希望,且對於地震災害的回憶並非隨著時間消散,而是隨著世代傳承下去。願有朝一日東北的大家都能夠坐在盛開櫻花的樹下笑著大喊「乾杯!」。希望藉此傳達神戶對於復興之路的期許。

Reviews ( 1 )

rooney_elephant 61 2021年京都大学文学部博士課程満期退学。 日本マクドナルド、電通グルー...
rooney_elephant rated this translation result as ★★★★ 21 Jul 2014 at 18:41

original
活動進行中所募集的資金,將用來贈予宮城縣亘理市一作為守護復興象徵的櫻花樹「乾杯櫻」。
被寄託著從神戶而來的期許,希望櫻花樹在災區生根成長,成為照亮東北人心中的希望,且對於地震災害的回憶並非隨著時間消散,而是隨著世代傳承下去。願有朝一日東北的大家都能夠坐在盛開櫻花的樹下笑著大喊「乾杯!」。希望藉此傳達神戶對於復興之路的期許。

corrected
活動進行中所募集的資金,將用來贈予宮城縣亘理市一作為守護復興象徵的櫻花樹「乾杯櫻」。
被寄託著從神戶而來的希望櫻花樹在災區生根成長,成為照亮東北人心中的希望,使地震災害的回憶不會隨著時間消散,而是隨著世代傳承下去。願有朝一日東北的大家都能夠坐在盛開櫻花的樹下笑著大喊「乾杯!」。希望藉此傳達神戶對於復興之路的期許。

54340032088 54340032088 22 Jul 2014 at 12:08

直してくれてありがとうございます!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。