Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Jul 2014 at 16:38
Japanese
■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。
Korean
■ 『미키레좌석, 미키레체감석』은 기자재 등에 의해 출연멤버나 영상이 잘 보이지 않을 가능성이 높은 좌석입니다.
『미키레좌석』보다 『미키레체감석』이 더 잘 보이지 않습니다.
또한 음향이 잘 들리지 않거나 기계음이 들릴 가능성이 있습니다.
■ 잘 보이지 않거나, 잘 들리지 않거나 하는 부분은 개인차가 있사오니 양해바랍니다.
문제가 없는지 잘 확인하신 후, 접수 부탁드립니다.
■ 이번에 발매하는 좌석은 입석이 불가능한 착석지정의 좌석이오니 양해바랍니다.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。