Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Jul 2014 at 17:05

Japanese

当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペースにある階段の最前列を女性・子供用エリアとさせて頂きます。
当日はスペースが埋まり次第、締め切らせて頂きますので予め御了承下さい。対象となるお子様の年齢は小学生以下とさせて頂きます。

ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考慮致しますとあまりお奨めは出来ません。

English

On the day, females/children area will be established where you can see the stage easily for females or children, or, visitors with child/children. The first row of stairs in seat space will be females/children area.
Please accept that we will limit the access when the area is full. Qualifying age is elementary school age and under.

However, we don't recommend infants and toddlers visit due to loud speakers etc.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。