Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 16:45

spdr
spdr 52
English

The smart home space is gradually evolving all over the world, while Google looks likely to take the throne for the so-called “internet of things”. But in China, it’s still open season. Moreover, given how easily Chinese tech giants form partnerships and launch products these days, it’s hard to look at existing initiatives and gauge who will win down the road. Baidu has levereged its cloud platform to help launch home security cameras and health-related devices, while Alibaba recently launched an early-stage internet of things platform called Alink. JD, which Tencent owns a 15 percent stake in, launched a program last week designed to facilitate the manufacture and sales of smart home devices.

Japanese

Googleが「モノのインターネット」と呼ばれる分野で王座に付くように見える中で、世界中の多機能住居空間は徐々に発達してきている。しかし、中国では今だ解禁時である。更に付け加えれば、今日、中国の巨大技術会社と提携し、製品を発表することが如何に容易であるかを鑑みれば、既存の主導権について調べることは難しく、また将来の勝者を計ることは難しい。Aibabaは最近、Alinkと呼ばれる初期段階のモノのインターネット プラットフォームを販売しているが、Baiduは、そのクラウド プラットフォームを活用し、ホーム セキュリティ カメラ事業を打ち出した。Tencentが15%の株式を保有するJDは、スマート ホーム装置の製造と販売を促進する為に計画されたプログラムを先週発表した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事のつづきです。
http://www.techinasia.com/wechats-future-hardware-polaroids-inspiration/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。